Languages: Struggles at a school
Learning Languages
Up at The Hindu
Thanks to colleagues at the school and to The Hindu.
“What exactly are we struggling with when it comes to teaching languages — is it spellings, pronunciation or sentence construction?” I opened a discussion with colleagues who teach languages at our school. “All of the above” — they were unanimous in their response. A response which was followed with silence.
Aged between five and
15, the children at our school speak Bhojpuri at home, learn social science and
science in Hindi and aspire to do well in English.
The silence was
followed with smiles that conveyed the reluctant acceptance of a sub-optimal
situation. During the discussion that followed, we focused on ourselves, how we
fared, and what else we could do, rather than ruminate on assessments and
evaluations of the children’s performance.
As we delved deeper, we
wondered if as a school, we have a uniform approach to languages? In other
words, are our practices and actions pulling the children in different
directions, and, as a corollary, pushing them away from languages? Silences and
smiles took a back seat, and as we put on our thinking hats, further questions
emerged.
One “school of
thought”, for example, believes that it is the expression of ideas that is
crucial. A child need not worry about the spellings or the sentence
construction — she can also use the local language and dialects to convey what
is in her heart or mind. However, what happens if one teacher is in sync with
this “school of thought”, but another is conventional and lays stress on
“correct” spellings and sentences? What if a word, as spelt by the child,
connotes a separate, distinct meaning? Is there then a point, or an age, at
which the teachers tell the child that she now needs to write “differently”,
read “correctly”? What happens when the child goes for coaching or tuitions or
to another school where the approach is significantly different? And, do
teachers also have this space and freedom to express their ideas or they are to
write only in a particular fashion?
Similar is the question
for terms of one language used in another. Today, English terms have made
inroads into the Hindi lexicon and vice-versa — many of these are an integral
part of spoken language and some of them have also made inroads into the dictionaries.
Instead of kitaab, for example, we write “book” in Hindi as well.
How do we determine what is the correct way to write “book” in Hindi? What then
will be its plural form? “Booksein” or Kitaabs or just
‘books’? Or, will it be bookwa if one is at Varanasi, bookan if
at Hyderabad and so on? Is there a “correct” way to write a word of one
language in another language? When is it okay to use terms of another language
and which terms are acceptable?
Languages have evolved.
The “written” language today, from poetry to textbooks, is more in sync with
how it is spoken. Some years back the “spoken” and “written” languages were
very dissimilar; the latter was dense and formal. Hindi, for example, was majorly
influenced by Sanskrit. What if one teacher believes that the children should
learn the language of the day and the other that what has been written by the
previous generations is the proverbial Bible. Similarly, the fonts too,
including in English, over the years have changed enough for those not engaging
with books to get confused over a few letters.
How will schools, in a
society like ours, deal with these, and similar, questions? A society where
increasingly fewer and fewer people, including teachers and parents, read or
write; more and more people borrow words from other languages when they talk; lines
are getting blurred when it comes to languages — those between first and second
language as also those between languages and dialects.
Is there a way out
other than by engaging in sustained conversations, within schools and beyond,
and continued jostling with languages?
There are no easy answers. The struggle, as always, is with the basics.
Previous posts on languages at schools
Walking together @ The Hindu
Learning languages @ Deccan Herald
Words matter @ Teacher plus
Comments
Post a Comment